Variants: and infinitum, and hoc. See also: and absurdum, and hominem, hock. English’s and often gets mixed up with the Latin ad (to or on), usually with the sense of another Latin phrase, et cetera. Most malapropagandists aren’t thinking of the translation (to the point of nausea, or to infinity, or for this specific purpose), but rather just the idea that it’s something extra. Recent example: “But with nature versus nurture, the dichotomy is all in the eye of the beholder, and the real situation is much more complex (as is pointed out and nauseum).” http://books.google.com retrieved 10 apr 2014.